El ombudsman hizo un llamado a
los gobiernos locales que faltan
Toluca, México, 3 de junio de
2016.- Durante la firma del convenio para la traducción y coedición de la Ley
de Derechos y Cultura Indígena del Estado de México a las cinco lenguas
originarias, el ombudsman mexiquense Baruch Delgado Carbajal exhortó a los
ayuntamientos con población indígena, a cumplir con el mandato legal de elegir
un representante, pues de lo contrario violan derechos de ese sector.
Ante el presidente de la Junta
de Coordinación Política (JUCOPO) de la LIX legislatura local, Cruz Juvenal Roa
Sánchez y el secretario de Desarrollo Social del gobierno estatal, Arturo
Osornio Sánchez, recalcó que la Comisión de Derechos Humanos del Estado de
México es coadyuvante en conformar políticas que fomentan los derechos de los
indígenas y reconoció el interés de la legislatura mexiquense para convocar
junto con el organismo defensor, a los gobiernos locales que no han elegido a
sus representantes indígenas.
Indicó que se dará seguimiento
al cumplimiento de la normativa constitucional y secundaria en la materia, para
que dichos pueblos y comunidades cuenten y ejerzan el legítimo derecho que les
reconoce la Carta Magna.
Luego de signar el documento
con el vocal ejecutivo del Consejo Estatal para el Desarrollo Integral de los
Pueblos Indígenas del Estado de México, Abraham Monroy Esquivel y la presidenta
de la Diputación Permanente y de la comisión legislativa de Derechos Humanos,
Brenda María Alvarado Sánchez, indicó que la coedición de la ley en las lenguas
mazahua, otomí, matlatzinca, nahua y tlahuica, ayudará a desarrollar acciones,
políticas, programas y estrategias para la difusión y divulgación que permitan
su desarrollo.
El presidente de la Codhem
mencionó que los pueblos indígenas no deben ser identificados como minorías,
sino como el corazón del pueblo, y pidió reconocer sus derechos, libertades y
anhelos, lo cual debe ser el compromiso político, público, moral y social.
Por su parte, el presidente de
la JUCOPO, Cruz Juvenal Roa Sánchez expresó que al traducir la ley, permitirá a
los indígenas a acceder en su lengua a la legislación, y al mismo tiempo,
conservar el patrimonio lingüístico de esos pueblos, para atender las
necesidades actuales.
Adelantó que será la primera
de muchas ediciones que se impulsarán en el congreso local, ya que se pretende
que haya entendimiento en todas las lenguas posibles, porque se busca que gocen
de mejores condiciones de vida.
En su oportunidad, el vocal
ejecutivo del CEDIPIEM, Abraham Monroy Esquivel, se refirió a la importancia de
que se traduzca dicha ley, ya que es la que garantiza sus derechos y con ello,
ayuda a conservar tradiciones, usos y costumbres; mientras que la diputada Brenda
María Alvarado Sánchez, enumeró diversas acciones que se han efectuado en la
entidad para apoyar a ese sector, como la traducción de ordenamientos
jurídicos, capacitación de intérpretes y la impartición de talleres sobre
derechos humanos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por visitar el Diario Digital Imprevistosnoticias.blogspot.com; te agradeceremos nos anexes tus numeros telefònicos y nombre para dar seguimiento puntual a tus propuiestas.
Atentamente
La Coordinaciòn General